EJEMPLOS DE JARCHAS, para 3º ESO

Las jarchas son composiciones líricas típicas de la España musulmana. Por lo general, constituían el final de las moaxajas (poemas árabes hispanos). Existen jarchas desde el siglo XI hasta el XIV, y, por su naturaleza, constituyen una parte importante de la tradición cultural de España. A continuación, te muestro algunos ejemplos de jarchas para que puedas comprender un poco mejor cuáles eran las características de este tipo de poesías.

Las jarchas se componen de versos que generalmente tratan un tema amoroso y podemos decir que pertenecen a la lírica popular. Estos versos eran cantados por los mozárabes, aquellos cristianos que vivían en reinos musulmanes del Al-Ándalus, y eran recogidos posteriormente por los poetas cultos árabes al final de sus moaxajas
Las jarchas se incluían al final de estos poemas cultos a a modo de estribillo pero no eran los únicos versos que se incluían sino que además tenemos el zéjel, que es de estructura parecida (estribillo, mudanza y vuelta), pero donde los versos en lengua romance pueden aparecer en medio del poema.

Ejemplos de jarchas

¡Tant’ amáre, tant’ amáre,
habib, tant’ amáre!
Enfermaron uelios gaios,
e dolen tan male
.”
Que, traducido al castellano, significaría lo siguiente:
¡Tanto amar, tanto amar,
amigo, tanto amar!
Enfermaron unos ojos antes alegres
y ahora duelen tanto.
Aquí tienes otro ejemplo de jarcha:
Vayse meu corachón de mib.
Ya Rab, ¿si me tornarád?
¡Tan mal meu doler li-l-habib!
Enfermo yed, ¿cuánd sanarád?
Que, en castellano, significa:
Mi corazón se va de mí.
Oh Dios, ¿acaso volverá a mí?
¡Tan fuerte mi dolor por el amigo!
Enfermo está, ¿cuando sanará?
Esta otra jarcha:
Non Domireyó Mamma
A Rayo de manyana 
Ben abu-l-qasim,
La faze de matrana
tiene como traducción al castellano:
No dormiré madre.
Al rayar la mañana,
viene Abu-l-Qasim con su faz de aurora.
(Anónimo)
Y en esta jarcha:
Ya Mamma, me-w-l-habibe
Bais e no más tornarade.
Gar ké fareyo, ya mamma:
¿No un bezyello lesarade?
Podemos traducir lo siguiente:
Madre, mi amigo
se va y no tornará más.
Dime qué haré , madre:
¿no me dejará [siquiera] un besito?
Otro ejemplo de jarcha sería:
ben yâ sahhârâ
alba quee stá kon bi-al-fogore
k(u)and bene bide amore
Que, traducido al castellano, significaría lo siguiente:
Ven, oh hechicero:
un alba que está con fogor
cuando viene pide amor.
Como puedes ver de nuevo en estos ejemplos de jarchas, el tema de este tipo de poesías es siempre el amor, ya que se basan en la poesía románica anterior, recogiendo los poemas de amor cortesano. También puedes observar como, pese a haber numerosas diferencias, hay palabras muy semejantes entre la versión árabe y la castellana. Eso se debe a que el idioma en el que se escribían no era el árabe culto, sino el árabe informal que se había mezclado con el castellano antiguo.
Como puedes ver, las jarchas son poesías muy bonitas y muy importantes en la tradición cultural española, ya que nos acompañaron durante tres siglos y marcaron el desarrollo posterior de nuestra literatura


Este artículo es un resumen del artículo publicado en el siguiente enlace. Gracias a su autor, por tan interesante artículo.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

GRAND PYRAMIDE K 2019

enlace:  LE FILM GRAN PYRAMIDE K 2019