ANALIZADOR SINTÁCTICO DE ORACIONES

El analizador sintáctico de oraciones, es un sistema automático capaz de realizar el análisis sintáctico de oraciones simples y de las oraciones compuestas de los ejemplos. Tanto si quieres aprender como si quieres comprobar el análisis sintáctico de una oración puedes utilizar este analizador.




EL ROMANCERO

 

Romance del Conde Arnaldos

En palabras de José Luís Alborg, el Romancero constituye la poesía nacional por excelencia: "un inmenso poema disperso y popular", que representa una de las pocas cumbres excelsas en la literatura universal, capaz de llegar al alma de todo un pueblo sin distinción de clases y sin necesidad de preparación intelectual.

¡Quién hubiese tal ventura
sobre las aguas del mar
como hubo el conde Arnaldos
la mañana de San Juan!

Con un halcón en la mano
la caza iba a cazar.
Vio venir una galera
que a tierra quiere llegar.

Las velas traía de seda,
la jarcia de un cendal;
marinero que la manda
diciendo viene un cantar
que la mar hacía en calma,
los vientos hace amainar,
los peces que andan al hondo
arriba los hace andar,
las aves que van volando
al mástil van a posar.
Allí habló el conde Arnaldos,
bien oiréis lo que dirá:
-Por Dios ruego, marinero,
dígasme ahora ese cantar.
Respondióle el marinero,
tal respuesta le fue a dar:
-Yo no digo mi canción
sino a quien conmigo va.








ROMANCES DE LA MATERIA DE BRETAÑA

(Romances artúricos)




LANZAROTE Y EL ORGULLOSO 

( Lanzarote de regreso de Bretaña )

Nunca fuera caballero
de damas tan bien servido
como fuera Lanzarote
cuando de Bretaña vino, 


que dueñas curaban de él,
doncellas del su rocino.
Esa dueña Quintañona,
ésa le escanciaba el vino, 


la linda reina Ginebra
se lo acostaba consigo;
y estando al mejor sabor,
que sueño no había dormido, 


la reina toda turbada
un pleito ha conmovido:
-Lanzarote, Lanzarote,
si antes hubieras venido, 


no hablara el orgulloso
las palabras que había dicho,
que a pesar de vos, señor,
se acostaría conmigo. 


Ya se arma Lanzarote
de gran pesar conmovido,
despídese de su amiga,
pregunta por el camino. 


Topó con el orgulloso
debajo de un verde pino,
combátense de las lanzas,
a las hachas han venido. 


Ya desmaya el orgulloso,
ya cae en tierra tendido.
Cortárale la cabeza,
sin hacer ningún partido; 


vuélvese para su amiga
donde fue bien recibido.






ROMANCE DE DOÑA GINEBRA

Cabalga doña Ginebra
y de Córdoba la rica,
con trescientos caballeros
que van en su compañía. 


El tiempo hace tempestuoso,
el cielo se escurecía,
con la niebla que hace escura
a todos perdido había, 


sino fuera a su sobrino
que de riendas la traía.
Como no viera a ninguno,
de esta suerte le decía: 


-Toquedes vos, mi sobrino,
vuestra dorada bocina
porque lo oyesen los míos
que estaban en la montiña. 


-De tocarla, mi señora,
de tocar sí tocaría,
mas el frío hace grande,
las manos se me helarían, 


que nada aprovecharía.
-Metedlas vos, mi sobrino,
so faldas de mi camisa.
-Eso tal no haré, señora, 


que haría descortesía,
porque vengo yo muy frío
y a vuestra merced helaría.
De eso [no] curéis, señor, 


que yo me lo sufriría,
que en calentar tales manos
cualquier cosa se sufría.
(...)

       El romance es un poema característico de la tradición oral, y se populariza en el siglo XV, en que se recogen por primera vez por escrito en romanceros. Los romances son generalmente poemas narrativos, con una gran variedad temática, según el gusto popular del momento y de cada lugar. Los romances se interpretan declamando, cantando o intercalando canto y declamación.
 
        Del tema de Lanzarote del Lago existían ya versiones castellanas en prosa desde el siglo XIV y era una materia muy divulgada en los siglos XIV y XV.  También del roman de Tristán existirían versiones españolas, por lo menos desde el siglo XIII, y era también un tema muy conocido en el medievo peninsular.
 
       Los romances artúricos suelen aparecer dentro del apartado de “romances de tema amoroso y novelesco”.  

       Otros romances  medievales son el Romance del prisionero, el Romance del conde /infante Arnaldos, el Romance de Abenámar, el Romance de doña Alda , etc

Para saber más 

DEL LATÍN AL CASTELLANO

Observa las siguientes palabras derivadas del látin. En el primer ejemplo de cada palabra, ésta se parece a la latina, mientras que la segunda presenta más cambios. Esto se debe al momento en que dicha palabra se introdujo en nuestro idioma. 
Las segundas, de incorporación antigua, proceden de la formación de palabras castellanas en plena Edad Media, cuando faltaba mucho para que la Real Academia de la Lengua fijara  sus normas. En el caso de las primeras, éstas se incorporaron con posterioridad, en los siglos XVI y XVII. Al haber sufrido menos cambios en su grafía y fonética, se parecen más a la originaria latina. A las primeras las llamamos CULTISMOS y a las segundas, PALABRAS PATRIMONIALES.

Resultado de imagen de cultismos y palabras patrimoniales

PALABRA LATINA          CULTISMO          PALABRA PATRIMONIAL

BOVEM                                   bovino                        buey
CAUSAM                                 causa                          cosa
CALIDUM                               cálido                         caldo
COLLUM                                 collar                          cuello
HOSPITEM                             hospedaje                 huésped
DOMINUS                               dominar                    dueño




USOS DEL "SE"






ENLACE A UN ESQUEMA COMPLETO SOBRE LOS USOS DE "SE"


Ahora que ya conoces la teoría, necesitamos hacer ejercicios y poder conocer la solución. En este nuevo enlace tendrás ejercicios con la misma tras una ampliación de la teoría. Puedes ir a ellos directamente. Al final comprueba tus aciertos. Buena suerte.



FOMENTO DE LA LECTURA

FOMENTO DE LA LECTURA

Buenos días.

                   

Al inicio de  este artículo os dejo un enlace al blog del nuevo curso 2019 / 2020 dedicado al fomento de la lectura, para que podáis seguir desde allí los nuevos artículos dedicados a la literatura, el cine y el comic. Esperamos que os guste.


LA NEOLENGUA, 1984, George Orwell. COMENTARIO DE TEXTO

'1984' (fragmento)
 
 Resultado de imagen de 1984 ORWELL
   - ¿Cómo va el diccionario? –dijo Winston elevando la voz para dominar el ruido.
 
         - Despacio –respondió Syme–. Por los adjetivos. Es un trabajo fascinador. (...)
                  - La onceava edición es la definitiva –dijo–. Le estamos dando al idioma su forma final, la forma que tendrá cuando nadie hable más que neolengua. Cuando terminemos nuestra labor, tendréis que empezar a aprenderlo de nuevo. Creerás, seguramente, que nuestro principal trabajo consiste en inventar palabras. Nada de eso. Lo que hacemos es destruir palabras, centenares de palabras cada día. Estamos podando el idioma para dejarlo en los huesos. De las palabras que contenga la onceava edición, ninguna quedará anticuada antes del año 2050–. Dio un hambriento bocado a su pedazo de pan y se lo tragó sin dejar de hablar con una especie de apasionamiento pedante. Se le había animado su rostro moreno, y sus ojos, sin perder el aire soñador, no tenían ya su expresión burlona.
         - La destrucción de las palabras es algo de gran hermosura. Por supuesto, las principales víctimas son los verbos y los adjetivos, pero también hay centenares de nombres de los que uno puede prescindir. No se trata sólo de los sinónimos. También los antónimos. En realidad ¿qué justificación tiene el empleo de una palabra sólo porque sea lo contrario de otra? Toda palabra contiene en sí misma su contraria. Por ejemplo, tenemos «bueno». Si tienes una palabra como «bueno», ¿qué necesidad hay de lo contrario, «malo»? Nobueno sirve exactamente igual, mejor todavía, porque es la palabra exactamente contraria a «bueno» y la otra no (...) ¿No te das cuenta de la belleza que hay en esto, Winston? Naturalmente, la idea fue del Gran Hermano –añadió después de reflexionar un poco.
         Al oír nombrar al Gran Hermano, el rostro de Winston se animó automáticamente. Sin embargo, Syme descubrió inmediatamente una cierta falta de entusiasmo.
         - Tú no aprecias la neolengua en lo que vale– dijo Syme con tristeza–. Incluso cuando escribes sigues pensando en la antigua lengua. He leído algunas de las cosas que has escrito para el Times. Son bastante buenas, pero no pasan de traducciones. En el fondo de tu corazón prefieres el viejo idioma con toda su vaguedad y sus inútiles matices de significado. No sientes la belleza de la destrucción de las palabras. ¿No sabes que la neolengua es el único idioma del mundo cuyo vocabulario disminuye cada día?
         Winston no lo sabía, naturalmente. Sonrió –creía hacerlo agradablemente– porque no se fiaba de hablar. Syme comió otro bocado del pan negro, lo masticó un poco y siguió:
         - ¿No ves que la finalidad de la neolengua es limitar el alcance del pensamiento, estrechar el radio de acción de la mente? Al final, acabaremos haciendo imposible todo crimen del pensamiento. En efecto, ¿cómo puede haber crimen tal si cada concepto se expresa claramente con una sola palabra, una palabra cuyo significado esté decidido rigurosamente y con todos sus significados secundarios eliminados y olvidados para siempre? Y en la onceava edición nos acercamos a ese ideal, pero su perfeccionamiento continuará mucho después que tú y yo hayamos muerto. Cada año habrá menos palabras y el radio de acción de la conciencia será cada vez más pequeño. Por supuesto, tampoco ahora hay justificación alguna para cometer un crimen por el pensamiento. Sólo en cuestión de autodisciplina, de control de la realidad. Pero llegará un día en que ni esto será preciso. La revolución será completa cuando la lengua sea perfecta. Neolengua es Ingsoc e Ingsoc es neolengua –añadió con una satisfacción mímica–. ¿No se te ha ocurrido pensar, Winston, que lo más tarde hacia el año 2050, ni un solo ser humano podrá entender una conversación como ésta que ahora sostenemos?
         - Excepto…  -empezó a decir Winston, dubitativo, pero se interrumpió alarmado.
         Había estado a punto de decir «excepto los proles»; pero no estaba muy seguro de que esta observación fuera muy ortodoxa. Sin embargo, Syme adivinó lo que iba a decir.
         - Los proles no son seres humanos– dijo–. Hacia el 2050, quizá antes, habrá desaparecido todo conocimiento efectivo del viejo idioma. Toda la literatura del pasado habrá sido destruida. Chaucer, Shakespeare, Milton, Byron… sólo existirán en versiones neolingüísticas, no sólo transformados en algo muy diferente, sino convertidos en lo contrario de lo que eran. Incluso la literatura del Partido cambiará, hasta los slogans serán otros. ¿Cómo vas a tener un slogan como el de «la libertad es la esclavitud» cuando el concepto de libertad no exista? Todo el clima del pensamiento será distinto. En realidad, no habrá pensamiento en el sentido en que ahora lo entendemos. La ortodoxia significa no pensar, no necesitar el pensamiento. Nuestra ortodoxia es la inconsciencia.

       En el siguiente enlace, os dejo un excelente comentario de texto actualizado sobre el libro y el fragmento anteriores. Para reflexionar en época estival. Espero que os guste. Pincha AQUÍ

GRAND PYRAMIDE K 2019

enlace:  LE FILM GRAN PYRAMIDE K 2019